mercoledì 9 gennaio 2013

C'è una luce obliqua

(lett. C'è una certa inclinazione di luce)
i pomeriggi d'inverno- 
che opprime come grevi 
melodie di cattedrali. 
Ferita celeste procura-
e sfregio non lascia
se non lo scarto interiore 
dove i significati sono.
Emily Dickinson
Anders Andersen-Lundby (1841-1923) "As evening falls" (Al calar della sera) date unknown, Oil on canvas 76,2 x 114
There's a certain Slant of light    Ein gewisses Schräges Licht,
Winter afternoons                                 Winternachmittags-
that opresses,like the Heft         Lastet auf uns mit dem Druck
of Cathedral tunes                                     Eines Domchorals-
Heavenlyhurt, it gives us              Himmelswunde, füg es zu-
We can find no scar                         Narben sieht man nicht,
But internal differences                      Doch Verschiebung innen-
Where the Meaning are                     Wo Bedeutung, liegt-
........................................................................................
Per un'analisi dell'intera poesia (che si compone di quatttro strofe) in inglese
 http://www.gradesaver.com/emily-dickinsons-collected-poems/study-guide/section2/

Nessun commento:

Posta un commento